By Ed Cardwell
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life.” NAS JOHN 3:16
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life.” NAS JOHN 3:16
To get a sense of the importance
of studying the original languages of Scripture and to understand the great
benefits derived from such, I refer the reader to the introductory paragraphs
in my previous article ‘ANOTHER LOOK AT CHRISTIANITY’S MOST CHERISHED PASSAGES(I)’.
In this article we take a look at
John 3:16 – probably THE most cherished passage of the New Testament. We will
begin by first examining the second half of that verse. “…that whoever believes in Him should
not perish, but have eternal life.” In a subsequent article we
intend to examine the first half.
* * * * *
Whosoever/whoever vs Everyone Who
‘Whoever/Whosoever’ implies an unknown or unspecified
person or persons. It refers to someone whose
identity is not necessarily known. It is non-inclusive.
‘Everyone’ is inclusive; it refers to All the people in a group. It counts noses!
To illustrate the specificity
of God’s inclusiveness please note the words of Jesus:
"All
that the Father gives Me shall come to Me, and the one who comes to Me I will
certainly not cast out. NAS John 6:37
"I
am the good shepherd; and I know My own, and My own know Me. NAS John
10:14
"My
sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me; and I give eternal
life to them, and they shall never perish; and no one shall snatch them out of
My hand. My Father, who has given them
to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.” NAS John
10:27-29
Both the KJV and the NAS use
‘whosoever’ and ‘whoever’ respectively here in both John 3:15 and 16. Checking
a total of 21 translations, 13 out of those 21 use ‘whosoever’ or ‘whoever’. But 8
out of those 21 translations use ‘everyone who’ or ‘every person who’. So
which would be the better translation? A
closer look at the original text reveals that the majority translations are
imprecise, or simply inaccurate. No surprise there. Again tradition apparently
has won the day for John 3:15 and 16.
To illustrate, let’s take a look
at the Greek text:
i[na pa/j
o` pisteu,wn eivj auvto.n mh. avpo,lhtai avllV e;ch| zwh.n aivw,nionĂ…
The phrase pa/j o` pisteu,wn is the phrase in question. pa/j means ‘all’; o means
‘the one who’; and pisteu,wn is a participle of the verb ‘to believe’ and means
‘believes’ or ‘believing’. This exact wording in Greek appears six times
in the NT: Jn. 3:15,16; 12:46; Acts
13:39; Rom. 10:11; and 1 Jn. 5:1. To show the inconsistency of the KJV, the NAS,
the NAU, and the ESV we look at how each has translated that phrase in those
verses.
Jn 3:15
KJV whosoever believeth
NAS whoever believes
NAU whoever believ
ESV whoever believes
Jn 3:16
KJV whosoever believeth
NAS whoever believes
NAU whoever believes
ESV whoever believes
Jn 12:46
KJV whosoever believeth
NAS whoever believes
NAU everyone who believes
ESV whoever believes
Acts 13:39
KJV all that believe
NAS everyone who believes
NAU everyone who believes
ESV everyone who believes
Rom 10:11
KJV Whosoever believeth
NAS Whoever believes
NAU whoever believes
ESV Everyone who believes
1 Jn 5:1
KJV Whosoever believeth
NAS Whoever believes
NAU Whoever believes
ESV Everyone who believes
[It should be noted that the NAU is a 1995 update version of the NAS of 1977.]
One might wonder whether it really matters – ‘whoever’ or ‘everyone/all who’. The inconsistencies beg the question. Yes, it does matter. ‘Whosoever’ implies that the identities are not specified, even unknown. And there are many Bible teachers, pastors included, who affirm that God doesn’t know who will be saved – that it is a universal struggle between God and Satan tugging at the souls of men to see who will win, and God is clueless as to the final outcome. This gives the erroneous impression that God is not omniscient, totally contrary to the revelation about His nature, and further it implies that He and Satan are equal in power and influence. And that leads to all kinds of heresies. The nebulous language of the translators may encourage this line of thinking. But a detailed study of the Word of God clearly shows such theology is a perversion of this precious truth:
“Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him.” NAS Ephesians 1:3-
* * * * *
Wishing to continue the illustration of inconsistencies of translations of
this phrase we take a look at ALL the verses throughout the NT where pa/j o is followed
by any verb with the same form where it is translated as ‘whosoever’ or
‘everyone who’. For example, pisteu,wn in John 3:15 and 16 is a present active nominative masculine singular verb
participle and should be translated ‘believe’ or ‘believing’. That’s a
mouthful, but serious students of Greek will understand this. There are 30
appearances in 28 verses in the NT of a verb with this exact condition. Notice
how the KJV and the NAS translate them, especially the inconsistencies (the GNT, Greek New Testament, is included):
Matthew 5:28
KJV whosoever looketh
NAS everyone who looks
GNT pa/j o` ble,pwn
Matthew 5:32
KJV whosoever shall put
NAS everyone who
divorces
GNT pa/j o` avpolu,wn
Matthew 7:21
KJV every one that
saith
NAS everyone who says
GNT pa/j o` le,gwn
Matthew 7:26
KJV every one that heareth
NAS everyone who hears
GNT pa/j o` avkou,wn
Luke 14:11
KJV whosoever exalteth
NAS everyone who exalts
GNT pa/j o` u`yw/n
Luke 16:18
KJV Whosoever putteth
away
NAS Everyone who
divorces
GNT Pa/j o` avpolu,wn
Luke 18:14
KJV every one that exalteth
NAS everyone who exalts
GNT pa/j o`
u`yw/n
Luke 20:18
KJV Whosoever shall fall
NAS Everyone who falls
GNT pa/j o`
pesw.n
John 3:15
KJV whosoever believeth
NAS whoever believes
GNT pa/j o`
pisteu,wn
John 3:16
KJV whosoever believeth
NAS whoever believes
GNT pa/j o`
pisteu,wn
John 4:13
KJV Whosoever drinketh
NAS Everyone who drinks
GNT Pa/j o`
pi,nwn
John 6:40
KJV every one which seeth
NAS everyone who beholds
GNT pa/j o`
qewrw/n
John 8:34
KJV Whosoever committeth
NAS everyone who commits
GNT pa/j o`
poiw/n
John 11:26
KJV whosoever liveth
NAS everyone who lives
GNT pa/j o`
zw/n
John 12:46
KJV whosoever believeth
NAS everyone who believes
GNT pa/j o`
pisteu,wn
John 18:37
KJV Every one that is
NAS Everyone who is
GNT pa/j o` w'n
Acts 13:39
KJV all that believe
NAS everyone who believes
GNT pa/j o`
pisteu,wn
Romans 2:1
KJV whosoever thou art that judgest
NAS every man of you who passes judgment
GNT pa/j o`
kri,nwn
Romans 10:11
KJV Whosoever believeth
NAS Whoever believes
GNT Pa/j o`
pisteu,wn
2 Timothy 2:19
KJV every one that nameth
NAS everyone who names
GNT pa/j o`
ovnoma,zwn
1 John 2:29
KJV every one that doeth
NAS everyone also who practices
GNT pa/j o`
poiw/n
1 John 3:3
KJV every man that hath
NAS everyone who has
GNT pa/j o`
e;cwn
1 John 3:4
KJV Whosoever committeth
NAS Everyone who practices
GNT Pa/j o`
poiw/n
1 John 3:6
KJV Whosoever abideth; whosoever sinneth
NAS No one who abides; no one who sins
GNT pa/j o` me,nwn; pa/j o` a`marta,nwn [The
phrase ‘in him’ (evn auvtw/|) appears here between pa/j o` and me,nwn.]
1 John 3:15
KJV Whosoever hateth
NAS Everyone who hates
GNT pa/j o`
misw/n
1 John 4:7
KJV every one that loveth
NAS everyone who loves
GNT pa/j o`
avgapw/n
1 John 5:1
KJV Whosoever believeth; every one that loveth
NAS Whoever believes; whoever loves
GNT Pa/j o`
pisteu,wn; pa/j o` avgapw/n
2 John 1:9
KJV Whosoever transgresseth
NAS Anyone who goes too far
GNT pa/j o`
proa,gwn
One could easily
conclude that the inconsistencies in the various translations are simply an
arbitrary matter. But arbitrariness has no place when ‘dividing rightly’ the
word of God. Suspicion arises, however, that here in one of Christianity’s
favorite passages, namely John 3:15 and 16, one’s theology has had a great part
in determining the choice of wording.
In our passage in John
3:16 no other translation than “that everyone who believes in
Him should not perish, but have eternal life” seems justifiable.
* * * * *
Notes: 1. There is a Greek phrase which is
appropriate to translate ‘whosoever’ or ‘whoever’. It is oj a'n, and its variations o]j eva.n and o]j dV a'n appearing some 52
times in 49 verses. It is always*
used with the main verb in the subjunctive mood. Students of grammar will
recall that the subjunctive is the mood of possibility/uncertainty.
That is not the condition nor
tenor of the participial verbs in the phrases in question in John 3:15,16.
*The singular
apparent exception is in Mark 8:35 where the indicative mood is used, but in
closer inspection we find there is a textual variation among manuscripts where
the Koine class of Greek manuscripts use the subjunctive.
2. It will be observed that the
main verbs in the 2nd half of John 3:16 are in the subjunctive, but
that is because the clause is introduced by the conjunction i[na, meaning ‘in order that’. i[na always introduces a purpose clause and requires the subjunctive (or
the optative in a very few cases) for the main verb/s in that clause.]